ジンギスカン

システム関係でがっつりお仕事をする、ある方からのメールのシグニチャが気になっていた。
ドイツ語の一文が添えられているのだ。
あの方なら、きっと何かの格言か・・・有名なセリフ・・・?




Sie ritten um die Wette mit dem
Steppenwind, tausend Mann...




翻訳ソフトで訳してみてもチンプンカンプン。
仕方ないので、この文章ごと検索にかけてみた。





「彼らは、草原の風と共に走った―1000人の男たち」



おおっ!!



ドイツのディスコミュージック・グループ「ジンギスカン」のデビュー曲「ジンギスカン」の最初の歌詞。



この方に対するイメージが変わったのは、言うまでもありません。
ドイツ語といえば、以前バンドをやっていた時に、「ロックバルーンは99」の歌詞をドイツ語で覚えたんだっけ。
意味も分からず、カタカナで。





知人が単身赴任決定となったそうだ。
今のところ「永久赴任」だそうだ。
穏やかでいつもニコニコとされていて、みんなにいじられる。時に自虐的ギャグで笑わせてくださる。
そんな方がご家族の話をしてくれた。
ご家族は、根っからの東京人だし、お人柄的にも転居は難しいらしい。
話の感触から、知人はご家庭でもいじられているらしく、愛されているのが伝わってくる。
また、自分をいじってくる家族を愛していることが伝わってくる。
転勤なんて、いくらでもある話だけれど、私までつらい気持ちになった。





「ピップエレキバン」で金属かぶれしたことは、以前書いた。
使えないため放置していたのだけど、仕事が忙しく、肩こりがするので、また貼ってみた。
眠っている間に、





消えた。




外出時に、どこかからポロリと出てきたら恥ずかしいなーと、一日中ドキドキして、もっと肩こりした。
まだ出てこない。
磁石なので、金属にくっついてる可能性もあるな・・・・ドキドキ。